În primul rând o firmă bună de traduceri trebuie să traducă într-un mod profesionist conținutul pus la dispoziție și, ca în orice domeniu, unii traducători se pricep mai bine decât alții. Iată câțiva factori de avut în vedere când alegi firma cu care vei colabora.

O firmă care îți cere doar conținutul de tradus fără alte cerințe, nu va ști cum și când să îți furnizeze traducerea. Alocarea unei persoane cu care să ții legătura este cu siguranță un semn bun.

Utilizarea tehnologiei de ultimă generație. Companiile care au inclus tehnologia în munca lor sunt cu siguranță de preferat celor ca nu o utilizează. Un mix bun între tehnologie și traducători buni este de avut în vedere.

Traducători nativi sunt un plus. Te poți interesa dacă firma de traduceri are ca angajați traducători care au ca limbă maternă limba care te interesează pentru traduceri.

Testimonialele. Referințele despre firma de traduceri pot fi un instrument bun pentru a-ți da seama cu ce fel de firmă vei colabora. De asemnea, poți verifica lista clienților actuali sau cu care firma respectivă a colaborat pentru a-ți face o idee despre profilul companiei.

Nu în ultimul rând, verifică dacă prețurile sunt competitive. Totuși, acest criteriu este de luat în considerare după ce ai bifat lista de cerințe de mai sus.

Sursa: www.quicksilvertranslate.com